1984 г.
фото из
домашнего
архива
Георгий
Чистяков

Шарль Ван-Лерберг

Психея

 

В твоих глазах мне светятся огни,

Но спит еще любовь и дремлет страсть.

Психея, встань и душу отомкни,

Чтобы лампа золочёная зажглась.

 

Смотри: свой долгий сон прервёт Любовь,

Которой для тебя как будто нет.

Прервёт - и весь многообразный свет

В ней засияет умиленьем вновь.

 

Хотя сейчас всё это - тайна сна,

Погрязшая в молчаньи тьмы и бед,

В твоих глазах уже сияет свет,

И мысль блаженной прелести полна.

 

А завтра Ты, с печальной красотой

Просившая о смерти с детских лет,

Склонишься к розе, пахнущей мечтой,

И ощутишь пылающий рассвет.

 

Ты ощутишь зарю, и нежный рот

Прошепчет свету радостный привет,

Уже не лепеча свой дивный бред

О смерти и блаженности тягот.

 

Перевод Георгия Чистякова